大好きなDaniel Pwterの「Bad Day」の歌詞を日本語で意訳して演奏させて頂きました。
元々日本語の副題で「ついてない日の応援歌」とついていますが、その通り、ついてない日・元気がない日に聞いたり歌ったりすると、「うんうん、そんな日もあるよね。分かるよ」と優しく話を聞いてくれるそんなやさしさたっぷりの楽曲(*´▽`*)♡

▼Bad day(Daniel Pwter)を日本語で歌ってみたると、こんな感じになります▼

「歌った日本語の歌詞の全文を読みたい!」という方は、記事の最後の方へGoです!
前半部分は解釈や変化がわかるように、パート毎に訳詞(直訳寄り)と日本語訳(意訳&日本語で歌える歌詞)を併記しています。

Contents

Bad Dayの歌詞:解釈のポイント

「You」と「I」が混在しているのが、Bad dayの面白いポイントだなと思います!

Youと言ってるけど、「あなた」だけではなくて、実は「自分のこと」なのかも?と解釈できる歌詞です。
※今回はYouを「自分ではない”あなた”」と仮定して全般訳しています◎

「自分自身に問いかける」という観点で訳すと解釈や訳し方が変わっていくと思うので、これもまたおもしろそうです!

Bad day_Verse1の歌詞:Where is the moment~

Where is the moment we needed the most?
You kick up the leaves and the magic is lost
They tell me your blue skies fade to gray
They tell me your passion’s gone away
And I don’t need no carryin’ on

日本語訳

どこにあるんだろう?僕らが最も必要とした時間は
君は落ち葉を蹴り上げて魔法は失われてしまって
彼らは僕に言うんだ「君の青空は灰色に色褪せているね」って
彼らは僕に言うんだ「君の情熱はなくなってしまったね」って
でも、”続けない”なんてことは、僕には必要ないんだ(でも、僕は頑張らなくちゃね)

日本語で意訳

どこにあるんだろう? 僕らに一番必要な時間は
青空が色褪せたって聞いたけど
そんなこと気にしないでいいと思うよ

 

Bad day_Verse2の歌詞

You stand in the line just to hit a new low
You’re faking a smile with the coffee to go
You tell me your life’s been way off line
You’re falling to pieces every time
And I don’t need no carryin’ on

日本語訳

君は新たな底辺に遭遇するために並んで
君は作り笑顔でコーヒーをテイクアウトして
君は僕に言うんだ「人生を踏み外したんだ」って
君はいつもボロボロ
でもね、僕が頑張らなくていい理由なんてないんだ

 
今回「You」を自分ではない他の「あなた」として訳しているので、Verse2は「君は君でツイてなかったけど、それは僕が頑張らないこととは直接関係ないんだ」と解釈しています。

日本語で意訳

作り笑いとコーヒーを持ち帰るために並んで
「道を外してばっかりでボロボロだ」って君は言う
もう頑張らないでいいよ(でも僕は、頑張らなくちゃ)



Bad dayサビの歌詞

Because you had a bad day
You’re taking one down
You sing a sad song just to turn it around
You say you don’t know
You tell me, don’t lie
You work at a smile and you go for a ride
You had a bad day
The camera don’t lie
You’re coming back down and you really don’t mind
You had a bad day
You had a bad day

日本語訳

ツイてない日だったんだ
落ち込んでるね
君は気分転換するために哀しい歌を歌う
君は言う「知らない」って
君は僕に言うけど、嘘つかないで
君は笑顔で仕事をして出かけていく
ツイてない日だったんだ
カメラはウソをつかないよ
戻ってきて、気にせずに
ツイてない日だったんだよ
そう。悪い1日だったんだ

日本語で意訳

‘cause you had a bad day
そんな時はこんな歌を歌うんだ
嘘なんてつかないで 作り笑いもしないで
You had a bad day
落ち込んでる
誤魔化せないよ 気にしないで
今日はただ… You had a bad day




 

サビの歌詞

Sometimes the system goes on the blink
And the whole thing turns out wrong
You might not make it back and you know
That you could be well, oh, that strong
And I’m not wrong

日本語訳

時々、システムの調子が悪くなって
全ての物事が悪くなってしまうんだ
きっと元に戻せないけど 君は知ってるんだ
きっと良くなる、強いんだって
僕は間違ってないって

※「on the blink」…調子が悪くて(blink:瞬きをする/ちらつく)

日本語で意訳

やること成すこと全部が上手くいかなくても
今よりもっと良くなれる力が僕らにはあるよ
大丈夫

 

Bad Dayの和訳の歌詞

1番とブリッジ以降が日本語、2番のVerseとChorusを英語にして、歌っています。

どこにあるんだろう? 僕らに一番必要な時間は
青空が色褪せたって聞いたけど
そんなこと気にしないでいいと思うよ

作り笑いとコーヒーを持ち帰るために並んで
「道を外してばっかりでボロボロだ」って君は言う
もう頑張らないでいいよ

‘cause you had a bad day
そんな時はこんな歌を歌うんだ
嘘なんてつかないで 作り笑いもしないで
You had a bad day
落ち込んでる
誤魔化せないよ 気にしないで
今日はただ… You had a bad day

Well, you need a blue sky holiday
The point is they laugh at what you say
And I don’t need no carryin’ on

You had a bad day
You’re taking one down
You sing a sad song just to turn it around
You say you don’t know
You tell me, don’t lie
You work at a smile and you go for a ride
You had a bad day
The camera don’t lie
You’re coming back down and you really don’t mind
You had a bad day (Ooh, a holiday)

やること成すこと全部が上手くいかなくても
今よりもっと良くなれる力が僕らにはあるよ
大丈夫

どこにあるんだろう?心は
僕らの一番大切なものは…

‘cause you had a bad day
落ち込んだらこの歌を歌って
嘘なんてつかないで 作り笑いもしないで
you had a bad day
もう一度顔上げてみればほら
今日はただ…
you had a bad day

 
最後まで読んでくださりありがとうございました!

「今日ついてなくてさ~」「最近さえないんだわ、日々が…」そんな時は是非日本語で歌ってみたしてみてください!
ダニエルパウターさんが「そっか、そっか。You had a bad dayだったんだね。うんうん」と優しく話を聞いてくれます(*´▽`*)イヤサレルワー♪