Carpentersの「Close to You」を日本語で歌えるように、歌詞を和訳(※直訳でなく、意訳です)して、歌ってみました!

お気に召していただけましたのなら、これ幸いです✨

「日本語で歌える歌詞」や、元の英詩の解釈などを下記に載せていますので、素敵な楽曲をより深く楽しむきっかけになれましたら嬉しいです!

(&ちょっと溜息混じりみのある歌い方なのか、その理由もご理解いただける…ハズ!w

Contents

Close to youの歌詞和訳(日本語で歌う用)

【A1】
どうして?
いつだって 鳥は歌うの
あなたのすぐ傍にいたくて

【A2】
どうして?
いつだって 星は降るの
同じね すぐ傍にいたくて

【B】
あなたが生まれた日
天使は誓った
“夢を形にしよう”と髪に月のカケラ
瞳には星空のブルー

【A3】
みんなついて行くの
僕と同じ
Just like me,
they long to be close to you

あなたのすぐ傍に
いたくて…



They long to be close to youの意味&解釈

邦題では「(They long to be)close to you」となっているのも見かけます。

「They long to be close to you」にこの曲のポイント(個人的な刺さりポイントも含む)が詰まっているので、気持ちとても分かる(何様w

短い一文ですが、解釈でポイントになる点2つもごいざい。

・long to~ : 強い希望をもって「~したい」(切望する)
・close : 「クロウズ(動詞・名詞)」じゃなくて「クロウス(形容詞・副詞)」の方

「Long to be」の熱意

long toは、なんとなく「~したいなぁ」というニュアンスではなく、主語が強い意志を持って「~したい状態(したがる)」を意味します。

「Close to you」の意味&解釈

タイトルにも入っている「close」が動詞じゃない(閉まる/閉める)じゃない見極めは、「They long to be close to you」を文法的に考えるとできるます◎

もし「close」が動詞であるなら、ここは「They long to be closed to you」」になるので。

 
クロウスの方の「close」は、動詞の”閉じる”から連想して「閉じる⇒近しい関係/物理的・精神的な近さ/親密さ」をイメージできる言葉です。

親友のことを「a close friend」と表現したりするのも、この辺りのイメージからかなと・w・

「They long to be close to you」に秘められた想いにキュン死しそう

カーペンターズの楽曲での「They long to be close to you」は、ものっすごくザーーーックリまとめると「あなたとお近づきになりたい!(with 強い気持ち)」ですw

が!「I long to be close to you」ではなく、「They long to be close to you」になっているところに、大人な女性と言いますか、一歩引いてちょっと冷めた感じと言いますか、ちょっと嫉妬や諦めみたいな色んな感情が入り混じった気持ち(伝われ)を感じて、個人的にとっても癖に刺さります!w

「They」とすることで、この強い思いをギャンギャン表に出さず、ちょっと冷静に状況をとらえつつ「まぁ、Theyは私みたいね。私と同じよ。(Just like me)」

 
と歌っているカレンさん(CarpentersのVo)…

楽曲の落ち着いた雰囲気や優しい歌い方もあいまって、私は切なさを覚え、たまりませんです!!!
ハイ。以上で癖を終わりますw
(読んでくださった方、本当にありがとうございますw

※補足:この時の「Just like me」のJustは、「まさに」とか「まさしく」の意です

 
続きまして。



日本語で歌うことをせずに、元の英語の歌詞に近い和訳(対訳)です。
楽曲解釈の一助になりましたらこれ本望♪

(※とは言え、直訳ではなく日本語として意味がきちんと理解できるように、適宜補足や意訳などは入れています~

Why do birds~(Aメロ歌詞)

英詩

Why do birds suddenly appear
Every time you are near?
Just like me, they long to be
Close to you

Why do stars fall down from the sky
Every time you walk by?
Just like me, they long to be
Close to you

和訳

あなたが近くにいると、鳥が突然やって来るのは何故?
あぁ、私と同じように
鳥たちもあなたの傍にいたいって願ってるんだねいつだって あなたが傍を歩くと、星が空から降り落ちるのは何故?
あぁ、私と同じなんだね
星たちもあなたの傍にいたいって、そう思ってるからなんだね

 

On the day that you were born~(Bメロ歌詞)

英詩

On the day that you were born the angels got together
And decided to create a dream come true
So they sprinkled moon dust in your hair of gold and starlight in your eyes of blue

和訳

あなたが生まれた日に、天使が一緒に舞い降りて来たの
そして、夢を形にすることを決めたの
だから天使たちは
輝く月のカケラをあなたの髪の毛の金色に
瞳には星の輝く青色に そうなるようにしたの



That is why~(A3歌詞)

英詩

That is why all the girls in town
Follow you all around
Just like me, they long to be
Close to you

和訳

だから、この町にいる女の子たちは
みんなあなたの周りについて行くの
本当、私と同じ
彼女たちも願ってるのよ”あなたの傍にいたい”って

 

That is why:ハイ来た関係副詞のwhy

「That is why」。
みんな大好き関係副詞のwhy!!

文法用語で表現してしまうと、フタを閉じたくなりますが(この場合はクロウズの方ですねっ!←やかましい)、会話でよく使っている気がします。

会話の中で出て来た内容にて「そう!それなんよ~」「だからのだ!」を伝えたい時に(=詳細まで説明する努力をするのがめんd、能力的に出来ないときににg)使えます!w

ちなみに、カレンさんもBメロの歌詞をまるっと全部指して「だからそう(=A3の歌詞)なのよ」と使っているので、同じ使い方ですねっ🤩✨(そろそろ黙りますw

最後まで読んでくださり、ありがとうございましたっ(*´ω`)♪

以前日本語で歌ってみた「I need to be in love」をすっと添えてこの記事を終えます。

お口にあいましたらこれハッピー✨